Traduire Saint Augustin
Par Frédéric Boyer, écrivain et traducteur. Prix du Livre Inter en 1993 pour son roman Des choses idiotes et douces, et prix Jules Ja¬nin de l’Académie française pour sa nouvelle traduction des Confessions de saint Augustin (Les aveux, P.O.L 2008).
Conférence Retour à la listeQui était Augustin ? De quels mondes est-il le témoin ? La figure ? Nord africain de l’empire romain, il quitte Thagaste (Souk Ahras) pour Madau¬re et Carthage avant de traverser la Méditerranée pour rejoindre Rome et Milan… et enfin revenir sur sa ter¬re maternelle comme évêque d’Hip¬pone (Annaba). Et si nous commen¬cions par (re)lire l’écrivain qu’il fut… Par (re)découvrir l’étonnante origi¬nalité de son écriture, et le récit qu’il a construit de lui-même, la fiction de sa propre vie comme témoignage à la fois littéraire et culturel. A partir de lectures des Aveux / Confessions, je voudrais restituer aujourd’hui la grande interrogation d’Augustin : comment changer de vie ? comment raconter l’urgence et la nécessité de changer de vie ? Montrer comment la migration, l’exil, le retour à soi et à son origine, ainsi que les passages entre cultures, le changement et les transformations d’existence sont au coeur de l’écriture augustinienne et que, pour cette raison précisément, Augustin est notre contemporain.
Frédéric Boyer prix du Livre Inter en 1993 pour son roman Des choses idiotes et douces, et prix Jules Ja¬nin de l’Académie française pour sa nouvelle traduction des Confessions de saint Augustin (Les aveux, P.O.L 2008).